7 分範例
話題: Describe a foreigner who speaks Chinese well
範例
I'm going to describe my English teacher at university, who came to China about 15 years ago and speaks excellent Chinese. His name is Mr. Harris, and he's from the USA. I first met him during my first year of university, in a compulsory English writing course that everyone in my department had to take. To be honest, I wasn't too enthusiastic about taking that course, as my English was very poor at the time and I hated studying it. However, right from the start, I really enjoyed Mr. Harris's class. He's a great teacher and has a talent for explaining things in a fun and engaging way. Moreover, even though he made a point of never speaking Chinese during the lessons, he was always available to help us after class if we had questions about the course content. He helped me a lot throughout my time at university, and we quickly became good friends. Although he studied Chinese and English literature at university in the USA years ago, I believe that the main reason Mr. Harris speaks Chinese so well is that he makes a point of practicing every day, with his students and others, any time he isn't teaching. He's very extroverted, and is always inviting former students, colleagues, and others over to his apartment in the evening. In addition, he loves to discuss literature and has some very interesting opinions about English and Chinese literature and the differences between them. I really admire how well he speaks Chinese, and I hope my English will be that good someday.
我要描述我在大學遇到的英文老師,他大約在15年前來到中國,並且講得一口流利的中文。 他的名字叫哈里斯先生,來自美國。我第一次遇到他是在大學的第一年,那時我們系的每個人都必須修一門英文寫作課程。老實說,當時我的英文很差,也不喜歡學習英文,所以對修這門課程並不太熱衷。但是,從一開始,我就真的很喜歡哈里斯先生的課。他是一位很棒的老師,擅長用有趣且引人入勝的方式解釋事情。此外,即使他堅持課堂上絕不使用中文,課後如果我們對課程內容有問題,他總是很樂意幫助我們。在整個大學時期,他給了我很多幫助,我們也很快成為了好朋友。 即使他很多年前在美國上大學時主修中文和英文文學,我相信哈里斯先生講得這麼流利的中文主要原因是他堅持每天練習,無論是與學生還是其他人,只要不是在上課的時間。他非常外向,經常晚上邀請從前的學生、同事和其他人到他的公寓作客。此外,他喜歡討論文學,對英文和中文文學以及它們之間的差異有一些非常有趣的看法。 我真的很欣賞他的中文講得這麼好,也希望有一天我的英文也能像他一樣流利。
高分詞匯
  • have a talent for
    具有天賦
  • make a point of
    堅持做到
  • be enthusiastic about
    熱情。
  • throughout
    始終
  • speaks excellent Chinese
    說很好的中文
  • compulsory English writing course
    必修的英文寫作課
  • fun and engaging way
    有趣且充滿吸引力的方式
  • available to help us
    提供幫助給我們
  • extroverted
    外向的
  • literature
    文學
範例
I'd like to talk about my friend Alex, who is originally from Canada. We met at a local language exchange event in Shanghai, where I was immediately taken aback by his fluency in Mandarin. Alex comes from Vancouver and moved to China about five years ago for work. What sets Alex apart in terms of language acquisition is his unique approach to learning. Rather than sticking solely to textbooks or online tutorials, Alex adopted an immersive method. He actually spent the first year of his Chinese journey living in a rural village where hardly anyone spoke English. He told me this experience was instrumental in forcing him to adapt and learn quickly. Moreover, Alex is an avid fan of Chinese movies and literature, which has not only expanded his vocabulary but also honed his understanding of cultural nuances. It's intriguing to see how he incorporates idiomatic expressions effortlessly into conversations, much like a native speaker would. The cornerstone of his proficiency, however, lies in his insatiable curiosity and relentless practice. He engages with local communities, frequents Mandarin-speaking social events, and never misses an opportunity to practice. Alex told me that he even thinks in Chinese now, which is probably why his language skills are so ingrained. In a nutshell, Alex speaks Chinese well because he has blended traditional learning methods with real-world experiences, showing a deep commitment and genuine love for the language and culture.
我想談論我的朋友Alex,他原本來自加拿大。我們在上海的一次當地語言交流活動中相遇,我立刻被他的普通話流利程度所震撼。Alex來自溫哥華,大約五年前為了工作搬到中國來。 在語言習得方面讓Alex脫穎而出的是他獨特的學習方法。與其僅僅依賴教科書或在線教程,Alex採用了身臨其境的學習方式。他實際上在他的中文之旅的第一年住在一個幾乎沒有人會說英語的農村。他告訴我這種經歷對於迫使他去適應和快速學習是至關重要的。 此外,Alex是中國電影和文學的狂熱愛好者,這不僅擴展了他的詞彙量,也磨練了他對文化細微差異的理解。看到他如何毫不費力地將慣用語表達無縫地融入對話中,就像一個母語者會做的那樣,令人感興趣。 然而,他的精通的基石在於他無盡的好奇心和不懈的練習。他參與當地社區,經常參加普通話交流的社交活動,並且從不錯過練習的機會。Alex告訴我他現在甚至用中文思考,這可能就是為什么他的語言技能如此根深蒂固的原因吧。 總而言之,Alex之所以講中文得很好,是因為他將傳統的學習方法與現實世界的經驗結合起來,展示了對這門語言和文化的深厚承諾和真正的熱愛。
語法分析
結合複雜句和簡單句: 答案中使用了主從複合句和並列句。例如:"Rather than sticking solely to textbooks or online tutorials, Alex adopted an immersive method." 這個句子使用了“Rather than”來引出一個對比,同時使用了“adopted”來表示動作。 時態運用恰當: 答案主要使用了一般現在時和過去時,用於描述一般的觀點和歷史經驗。例如:"He actually spent the first year of his Chinese journey living in a rural village where hardly anyone spoke English." 表達層次感: 通過使用"in a nutshell," "Moreover," 和 "However,"等短語,答案體現出表達的層次和深度。這樣不僅增加了句子的複雜性,也提高了表達的準確性和豐富性。 邏輯連貫和時間線性: 通過使用“where,” “when,” “which is probably why,” 答案確保了時間和邏輯的連貫性。這使得整個描述更加流暢和邏輯嚴密。
高分詞匯
  • taken aback
    嚇了一跳
  • immersive
    沉浸式
  • instrumental
    器樂
  • avid fan
    忠實粉絲
  • honed
    磨練
  • cultural nuances
    文化細微差異
  • idiomatic expressions
    慣用語表達
  • cornerstone
    基石
  • insatiable curiosity
    無法滿足的好奇心
  • ingrained
    根深蒂固