バンド 7 の例
質問: Do you think every 'sorry' is from the bottom of the heart?
アイデア 1
No
いいえ
模範解答
No, I don't think every 'sorry' is genuine. Often, people say sorry just to avoid a fight or to keep things smooth. It's like a polite thing to do, even if they don't really mean it. Sometimes, people apologize because they feel they have to, not because they truly feel sorry. It's more about getting past an awkward moment than actually feeling remorseful.
いいえ、すべての「sorry」が本物だとは思いません。多くの場合、人は喧嘩を避けたり、円滑に事を進めたりするために「sorry」と言います。実際にはそう思っていなくても、礼儀として言うようなものです。時には、本当に申し訳なく思っているわけではなく、言わなければならないと感じて謝ることもあります。これは実際に後悔しているというより、気まずい瞬間をやり過ごすためのものです。
アイデア 2
Yes
はい
模範解答
Yes, I believe some apologies are truly heartfelt. When people are genuinely sorry, they want to fix things and make amends. A sincere apology can help rebuild trust and strengthen relationships. In close relationships, apologies often come from a place of empathy and understanding. It's a way to show that they care and are willing to learn from their mistakes.
はい、私は本当に心からの謝罪もあると信じています。人々が心から申し訳なく思うとき、彼らは物事を改善し、償いたいと考えます。誠実な謝罪は信頼を取り戻し、関係を強化するのに役立ちます。親しい関係では、謝罪はしばしば共感と理解の気持ちから生まれます。それは、彼らが気にかけており、自分の過ちから学ぶ意志があることを示す方法です。
アイデア 3
It Depends
場合による
模範解答
It depends on the situation and the people involved. Some people are naturally more sincere when they apologize, while others might not be. The context and tone of the apology can also show if it's genuine. Cultural differences can play a role too, as some cultures might have different ways of expressing apologies. Ultimately, how the person receiving the apology perceives it can influence whether it's seen as heartfelt.
状況や関係者によります。ある人は謝るときに生まれつき誠実ですが、そうでない人もいます。謝罪の文脈や口調も本物かどうかを示すことがあります。文化の違いも影響することがあり、一部の文化では謝罪の表現方法が異なる場合があります。最終的には、謝罪を受け取る人の受け取り方が、それが心からのものと見なされるかどうかに影響します。